François Fontaine

ANGKOR

EN

If the human hand has attained the sublime, it is perharps by carving these stone faces with their ineffable smiles, populating the forests of the Khmer territories. Entrenched in the jungle for eternity, these giant sculptures and the reliefs around them, seem - as books made of stone - to defy the universe like at the time of our cathedrals.

This wonderful site, imbued with the serenity of Buddhism, is a reflection of its people : a haven of peace.

Monks in orange robes, peasants in colourful sarongs and tanned-leather buffaloes, are the true guardians of these mineral icons.

Angkor city is a unique and fragile jewel, threatened by collector's greed and mass tourism, which increasingly endanger the site.

Easterners and Westerners, we are all responsible for this “Royal Road” listed as part of the World Heritage.

François Fontaine

FR

Si la main de l’homme a atteint au sublime c’est peut-être en façonnant ces visages de pierre aux sourires indicibles qui peuplent les forêts du pays khmer.

Figées dans la jungle pour l’éternité, ces sculptures géantes semblent avec les reliefs qui les bordent, tels des livres de pierre, défier l’univers comme au temps de nos cathédrales.

Ce site merveilleux tout empli de sérénité bouddhique est à l’image des gens qui l’habitent : un hâvre de paix .

Bonzes aux robes orangées, paysans aux sarongs chamarrés et buffles au cuir tanné sont les véritables gardiens de ces icônes minérales.

La cité d’Angkor est un joyau fragile que la cupidité des collectionneurs et le tourisme de masse ne cessent de mettre en péril.

Orientaux comme occidentaux, nous sommes tous responsables de cette “Voie Royale” inscrite au Patrimoine de l’Humanité.

François Fontaine

Contact us for prints, exhibitions, book orders and all other inquiries.