François Fontaine

Mekong

EN

The Mekong river is an invitation to embark on a journey.

This disproportionate river connects the land and inhabitants of six of the most fascinating countries of the Asian world.

From the boundaries of China where the river originates, to South-Vietnam where it opens up into a majestic delta – via Myanmar, Thaïland, Laos and Cambodia – this giant of tumultuous water, crosses scented and sumptuous landscapes, where life keeps on bubbling and singing.

In the footsteps of a father who was a naval officer, and inspired by reading Marguerite Dura's novels, I explored for a long time the banks of this muddy river.

I have loved the Mekong with its amber highlights, where the flowers of the frangipani tree entangle themselves with the sprawling algae. If this river were a song, it would be called : “The Mekong Song”.

François Fontaine

FR

Le Mékong est une invitation au voyage.

Ce fleuve démesuré relie les terres et les habitants de six pays parmi les plus fascinants du monde asiatique.

Des confins de la Chine où il prend sa source, au sud du Vietnam où il s’épanouit en un delta majestueux, en passant par la Birmanie, la Thaïlande, le Laos et le Cambodge, ce géant aux eaux tumultueuses traverse des paysages somptueux et parfumés où la vie ne cesse de frémir, de chanter.

Sur les traces d’un père officier de marine et inspiré par la lecture des romans de Marguerite Duras, j’ai longtemps parcouru les rives éternelles de ce fleuve boueux.

J’ai aimé ce fleuve aux reflets ambrés où les fleurs de frangipanier venaient se mêler aux algues tentaculaires qui l’habitent. Si le fleuve était un chant, il aurait pour nom : “Mékong Song”.

François Fontaine

Contact us for prints, exhibitions, book orders and all other inquiries.